این والس ویَنی کوچک را دریاب

ترانه‌ی «این والس را دریاب» (به انگلیسی: Take This Waltz) ترانه‌ای زیبا و ماندگار و احساسی است که لئونارد کوهن آن را در سال 1988 و در آلبوم «من مرد تو هستم» خوانده است. متن این ترانه برگردان انگلیسی شعری اسپانیایی است که ان را «فدریکو گارسیا لورکا»‌ در سال 1930 سروده است. نام اسپانیایی آن شعر Pequeño vals vienés بود که به‌معنای والس وینی کوچک است. این شعر در کتاب مجموعه‌های شعرهای لورکا به نام «شاعری در نیویورک» به‌چاپ رسید و حاوی تاثیر و تاثرات آن دوران لورکا در آمریکا است. شعری رومانتیک درباره‌ی عشقی پاک که اگر ترانه‌ی کوهن را شنیده باشید اقرار می‌کنید که یکی از ترانه‌های ماندگار خود او و دنیای موسیقی است. در این پست قصد بر آن است که دیگر بازخوانی‌ها (کاور ورژنز) یی که از این شعر لورکا و ترانه‌ی کوهن شده را نیز معرفی کنم. برای این‌که به‌تر بتوانید با شعر و ترانه ارتباط برقرار کنید لینکی که به مقایسه هر دو پرداخته را در این‌جا قرار می‌دهم.

 لورکا در گرانادا  کار عباس صفاری  وود کات 2011 مرکب روغنی روی کاغذ ساتن

لورکا در گرانادا کار «عباس صفاری» وود کات ، مرکب روغنی روی کاغذ ساتن

و قبل از هرچیز ترجمه‌ی متن ترانه‌ی کوهن که آقای «عباس صفاری» انجام داده‌اند :

 هم اکنون در وین در تالار سالن کنسرتی با نهصد پنجره
ده زن زیبا روی و شانه ای برای مرگ
که سر بر آن نهد و بگرید
درختی که قمریان برای مردن به آن پناه می برند
و شاخه ای شکسته از صبح که همچنان در گالری یخ
آونگ مانده است.

این والس را دریاب
این والس را دریاب
این والس را که قفلی بر دهان دارد.

من تو را می خواهم، تو را می خواهم
تو را نشسته بر آن صندلی ی می خواهم
که روزنامه مرده ای بر آن
از یاد رفته باشد
،تو را در غاری می خواهم
که در گل زنبق باز می شود
تو را در کریدوری می خواهم
که عشق هرگز از آن عبور نکرده باشد
و بر بستری که ماه بر آن عرق می کند
تو را درسیل اشکی می خواهم
که می پوشاند رد پا رابر ماسه ها.

این والس را دریاب
این والس را دریاب
و دستت را گرد کمر شکسته اش حلقه کن
این والس، این والس، با نفس هایش
که بوی برندی و مرگ می دهد
و دم بلندش را در دریابه دنبال می کشد .

.سالن کنسرتی در وین
جائی که از دهان توهزار تعبیر گوناگون می شود
با نوشخانه ای که نوجوانان در آناز گپ و گفت باز مانده اند
و ( بلوز ) به مرگ محکومشان کرده است
،آه
اما
او کیست که با دسته گلی از اشک های تازه چیده
به درون تصویر تو می خزد.

این والس را دریاب، این والس را دریاب
این والس را که سالهاست در احتضار است
و من آنگاه
تسلیم طغیان زیبائی تو خواهم شد
با ویلون ارزان قیمت و صلیبم
و تو رقص کنان بر برکه ی دستانت
مرا خواهی برد
آه عزیز دلم ، محبوبم
این والس را ببر
اکنون این والس
از آن توست
و هیچ چیز دیگری نمانده
جز این والس .


اجرای لئونارد کوهن در کنسرت لندن سال 2008

اجرای به زبان اسپانیایی انریکه مورنته و لاگارتیخا نیک

اجرای به‌زبان اسپانیای از آنا بلان


اجرای به زبان مجارستانی توسط زوران

پی‌نوشت: از آقای صفاری بسیار سپاس‌گزارم که اجازه‌ی گذاشتن ترجمه‌ی شعرشان  و هم‌چنین تصویر لورکا را را در وبلاگ‌ام دادند.

بیان دیدگاه

دسته معرفی موسیقی, ویدیو, درباره موسیقی

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s